【导读】对于准备出国的同学,在出国前大部分人都听过一句话“学语言需要环境,只要在国外待三个月,英语就说的和当地人差不多了”但是,朋友们!事实并不是这样的!
所以你对真正的英语到底有什么误解?
@辛酱酱
出国前以为人家说thank you, 我要说my pleasure. 出国后发现跟人说thank you,人家说的是sure. 中国人会以为sure是指“你当然应该谢谢我”,实际上是“我当然应该帮助你”的意思。而这样的翻译,我都觉得牵强,很多东西只能意会,那一瞬间的感受,是人都明白。
大家最常见的老外问How are you? 的回答。中国人会说I am fine. 出国以后才发现没人说I am fine,因为这个程度对于日常打招呼太重了,I am fine一般是在比方我摔了一跤,或者我跟男朋友分手了,老外过来关怀,我吐槽了一会儿说I am fine(我还好,没那么糟)。而日常打招呼,美国人都说I am good. 第一次听到的时候一脸懵逼,“我是个好人?!”,但是后来才慢慢悟出来。
所以为什么说,最好的学英语的办法就是沉浸式,环境式,英文思维,就是这个意思。
以前一位我非常尊敬的英语系大学教授对我们说过,判断一个人的语言好不好的标准,有一条可以是:同一个意思,用至少5种说法表达。
比如说“睡觉”,我们用中文可以说睡觉,困觉,入眠,睡眠,入睡……等等
英文可以有sleep, fall asleep, take a nap, go to bed... 还能想一种吗?
如果每个意思你都能用至少5种表达方式表达,你的英文基本就ok了。
@猫球
在国外,如果别人问「how are you」「how was 某事」「are you okay」之类的,如果你真的回答「I'm fine」「It's fine」,这一般是在说「不咋样」,然后真正特关心你的那些就会追问……
「I'm fine...」
「what's wrong?!!」
「(亚洲人问号脸·jpg)nothing is wrong……」
「Come on, you can tell me anything!!」
「Really, I'm ok...」
「Cheer up, I'm rooting for you!!」
「But I'm fine...」
无限循环ing
这事情一直到很多年后我才理解。
因为老外的表达比较夸张,日常又很爱夸人,所以表达「好」这个意思的词,阈值就越来越高了……
所以,
Ok, alright, good, nice, fine在很多语境成了「不好」的意思;
sweet, lovely, cool就是「还行」;
真正「好的不要不要的」、「宝宝开心的想给你举高高」得是awesome, excellent, marvelous, extraordinary, brilliant, it's the xx of my life之类的……
相反,「not bad」根据语气不同,以上三个意思都能表达,很万能很通用。
1· (叹气……)not bad……(耸肩,表情复杂)——完蛋,扑街了
2·(面露一脸滑稽的微笑,语气轻快)not bad~~~——还行吧
3· (一脸欣喜和不可思议,语气缓慢而惊喜雀跃) not bad!! ——哎哟,不错哟
@羽加迪姆乐维奥萨
高中英语课那会儿,老师叫一个同学起来翻译句子,里面有"汽车"一词,这位同学萌萌地用了car,被老师嘲笑:"都高中了还用car!要用什么啊?要用automobile !" 看来还是要用高级词汇才显得高级!我默默地记在了心里…
后来出国了,跟宿舍几个小哥聊天,我一脸真诚地向其中一个发问:
"Do you have an automobile?"
同时已经做好了被夸英语好用词高级的准备,美国人真的特别喜欢夸人。心里还想着:嗯下次去超市就蹭你的车了。小哥惊愕了一秒,凑到我耳边,我心里说卧槽夸人还要悄悄的多没意思!
小哥说话了:
Next time just say car. No one says automobile.
@帅姐姐就是原老师
complete和finish的区别
2012年在伦敦举行的语言大赛中,有一道题为“你如何用一种容易让人理解的方式解释complete和finish的区别?”一位朋友回答如下(真的是太特么机智了)
When you marry the right woman, you are COMPLETE.
(娶对老婆,你这一生就完整了。)
When you marry the worry woman, you are FINISHIED.
(娶错老婆,你这一生就完蛋了。)
And when the right one catches you with the wrong one, you are COMPLETELY FINISHED.
(让大老婆抓到你和小三,你就彻底完蛋了。)
@豆大福
出国前我以为形容一个人“mean”是说他/她“卑鄙、吝啬”,现在我知道这是说他/她“毒舌”。
出国前,指出别人数学证明步骤的错误的时候,我会说“I beg to differ. I thought it should be...", 现在我会说“Sorry to be dense. I didn't follow. "(我真傻真的,没跟上您这步怎么推出来的。)
出国前我牢记回答“Do you mind..."时要用否定词“No”来表达不介意。现在我知道“Sure”、“Of course” 等肯定语意表达的都是不介意的意思。
出国前我从来没用过“literally",现在literally一天至少用literally十次。同理还有“plausible",英汉字典里常错译成“似是而非的”,真正的意思是“还真没准儿”(表达肯定意)。
别人问你“咱去哪儿吃”,要表达“我随便”应该用“your call"而不是“I don't care";
敲门找教授谈话发现他/她正在低头忙着,应该说"Is this a good time for you?"而不是“I think I have an appointment with you”;
不同意某事时,最好说“I am not sure about 某事”,而不是“I don't agree with you on 某事”。
“Emmm" 是委婉表达反对,"Ahhh" 是恍然大悟,“Awww”隐含“that's too bad",“Mmmm"是说嘴里的东西好吃。什么嗯嗯哪哪哼哼哈嘿的拟声词不能混用。Awww 还可以表达“萌化了”的意思。注意一定要以阳平声结尾配上蹙眉、捧心、朱唇轻启的动作神态方可达意。
语言这种奇妙的东西,不是一朝一夕就能学会的,需要一个适应的过程,在英语的大环境中才能体验“真正的”英语是什么样,而且语言也是在不断更新哒~要与时俱进
还有一点要唠叨的就是:口语和书面英语是很不同的。对于准备出国读书的同学一定要做一些学术英语(Academic English)的积累,这样写作业的时候也可以避免手足无措。(这是血的教训:口语很重要,但是一定要积累学术英语,这关乎你能不能毕业!)
免费获取留学规划方案,您可以通过以下3种方式联络我们:
1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123;
2、欢迎 点击这里 进行网络咨询;
3、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。
手机请直接输入:如1860086xxxx
座机前加区号:如01059992xxxx
请输入您的电话号码,点击通话,稍后您将接到我们的电话,该通话对您完全免费,请放心接听!