Audiovisual Translation and Localisation MA
视听翻译与本地化文学硕士硕士
利兹大学的视听翻译与本地化硕士课程旨在为学生在快速发展的视听翻译和媒体本地化领域开启职业生涯做好准备。随着越来越多的内容通过视频形式传播,字幕、配音、旁白、为听障人士提供的字幕以及为视障人士提供的音频描述等服务的需求不断上升。本课程将为你提供成功所需的语言能力、技术工具和行业知识。
你将学习翻译理论、无障碍传播、本地化、项目管理以及计算机辅助翻译等核心课程。通过在专业IT实验室中的实践操作,你将使用Trados Studio、Wincaps Q4、ZooSubs和Dragon NaturallySpeaking等专业软件,获得真实的行业经验。你将在英语与一种或两种其他语言(如法语、德语、西班牙语、中文或日语)之间进行翻译训练。
该课程还通过与联合国、欧盟、国际大学翻译学院联合会(CIUTI)、欧洲语言产业协会(ELIA)、英国译者协会(ITI)和全球语言联盟(GALA)等国际组织的合作,帮助你建立行业联系。课程由翻译与口译研究中⼼的专家授课,结合理论与模拟项目的实践培训,为你在这个充满活力的全球性行业中提供扎实的职业准备。
申请要求
申请者需持有四年制本科学位,且成绩达到所列中国院校对应要求:若课程要求英国2:1学位,则均分需70%-85%(依院校而定);若要求2:2,则需70%-80%。优先考虑翻译、语言或传媒相关专业背景,但亦欢迎其他学科背景的申请者,尤其是具备相关经验、对翻译有浓厚兴趣,或来自与翻译互补领域(如“其他领域”所列)的申请人。所有申请者须在网申系统中提交个人陈述,说明申请动机及职业规划,相关工作经验亦将被纳入考量。部分申请者可能需在提交申请后参加所选语种及方向的翻译测试。
语言要求
雅思总分7.0,各项小分不低于6.5
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 7.0 | 6.5 | 6.5 | 6.5 | 6.5 |
托福iBT:总分95(阅读22,写作22,听力22,口语24)
PTE 学术英语考试:总分68(各单项不低于64)
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
PTE | 68 | 64 | 64 | 64 | 64 |
开学与申请日期
2026
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2026-09 | 2025-10-01 | 2026-07-31 NaN天 | 开放中 |
课程描述
本课程由必修与选修模块组成,旨在培养学生在视听翻译、字幕制作、本地化、无障碍传播及计算机辅助翻译方面的核心能力。学生将在全年于计算机实验室进行实践操作,并通过个人作业和团队项目掌握专业技能,了解视听翻译与本地化工作流程及翻译项目管理。
行业专业人士将指导学生使用多种视听翻译与本地化工具,并介绍翻译研究方法及特定语对的专业翻译任务。学生还可根据入学翻译测试成绩,选择英语与一至两种其他语言的专项选修课,如配音、实时字幕、机器翻译、口译技巧或语料库语言学等前沿课题。
课程最后通过跨课程模拟会议和暑期项目(可选择扩展翻译、论文或字幕项目)展示所学成果。评估方式包括定期任务反馈、形成性与总结性评估,以及暑期项目的综合评定。
第一年必修模块(共105学分):
- 翻译研究方法与途径(15学分)
- 为听障人士服务的字幕与音频描述(15学分)
- 专业翻译L1 A/B(各15学分)
- 计算机辅助翻译导论(15学分)
- 本地化与项目管理(15学分)
- 字幕:理论与实践(15学分)
选修模块示例(含45学分的毕业项目选项):涵盖语料库语言学、法律翻译、文学翻译、实时字幕、配音、机器翻译等多个方向。具体模块每年可能调整,详细信息以当年公布为准。