Conference Interpreting MA
会议口译硕士硕士
该会议口译硕士课程旨在帮助您使用英语和中文作为工作语言,培养同声传译、交替传译、公共服务口译以及远程口译方面的实用技能,为您的口译职业发展做好充分准备。
您将向具有丰富实战经验的讲师学习,他们既有全职教学人员,也有自由职业从业者,能够向您展示理论如何与实践相结合。课程包含在先进的会议口译实验室进行的实操训练,为您提供真实的临场体验。
得益于紧密的行业联系和专业的合作关系,您将获得宝贵的实践机会和行业接触,助力您的职业发展。
申请要求
申请者需持有二等二荣誉学士学位(2:2)或本科均分不低于80%(GPA 3.0)。对于中国学生,具体要求根据毕业院校层次而定:若毕业于Tier 1和2大学,需至少70%(对应2:2);若毕业于Tier 3和4大学,则需至少75%。此外,以英语为母语的申请人须具备良好的中文能力,并在申请时提供相关证明。拥有两年以上全职翻译或口译经验者,即使学历未达标准,也可个案考虑。
语言要求
雅思总分7.0,听力和口语单项6.5,其他各项不低于5.5。如果您的英语成绩略低,可能会被录取至学前英语课程。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 7.0 | 5.5 | 6.5 | 6.5 | 5.5 |
托福iBT或托福iBT家庭版特制考试,总分100分,各单项分数要求为:听力不低于21分,阅读不低于18分,口语不低于23分,写作不低于17分。如果您的英语成绩略低,可能会被录取参加学前英语课程。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
托福 | 100 | 18 | 21 | 23 | 17 |
总分76,听力不低于70,阅读不低于59,口语不低于70,写作不低于59。如果您的英语成绩较低,可能会被录取参加学前英语课程。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
PTE | 76 | 59 | 70 | 70 | 59 |
开学与申请日期
2026
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2026-09 | - | - 0天 | - |
课程描述
会议口译硕士课程模块包括6个必修模块和多个选修模块。必修模块共120学分,每个20学分,包括:交替传译II、高级同声传译、公共服务口译、语言产业:职业、流程与社会、翻译与口译研究,以及占60学分的研究方法与论文/项目。该课程总学分为180学分。
选修模块提供额外的40学分选择,学生可根据兴趣和背景自由选择。可选模块包括:中英字幕与视频游戏翻译(20学分)、人工智能与口译实践中的数字工具(20学分)、企业与商业法核心概念(10学分)、歌唱翻译(20学分)、国际营销(10学分)、法律翻译基础(10学分)、文学翻译(10学分)、大型机构翻译:欧盟案例研究(10学分)、本地化1(10学分,仅限未在第一阶段修读过的学生)和本地化2(10学分)。学生需从选修课中选择足够学分以满足毕业要求。课程结构旨在培养学生高水平的口译能力,同时拓展其在翻译技术、法律、文化及国际机构等领域的专业知识。