Translation Studies PhD
翻译研究博士博士
斯特拉斯克莱德大学研究生院为人文与社会科学领域的研究型学生提供了一个友好且支持性的环境。您将由经验丰富的教职人员指导,并加入一个活跃的学术社群,参与各类研讨会、讲座和竞赛活动。
所有研究型学生还可以参加“研究者专业发展研究生证书”(PgCert RPD)项目。该课程旨在帮助您充分利用研究经历,培养在学习期间及未来职业发展中都至关重要的核心技能。它着重于提升可迁移能力,以增强您的研究水平,并为将来从事科研或其他专业工作做好充分准备。
申请要求
申请者通常需持有英国一等或二等一荣誉学士学位(或海外同等学历)及相关领域的硕士学位。中国学生须具备四年制本科学位,211/985院校均分70%以上,其他院校均分75%以上,并通常需已获得硕士学位。所有申请者须提交一份不超过2000字的研究计划。若本科或硕士阶段非英语授课,还需提供两年内有效的雅思成绩(总分不低于7.0,单项不低于6.5)。
语言要求
如果您是国际申请者,且未获得英国大学(或以英语为主要教学语言的大学)的学位,那么您还需提供雅思证书(总分最低 7 分,各项单项成绩不低于 6.5 分,且考试须在课程开始日期前两年内完成)。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 7.0 | 6.5 | 6.5 | 6.5 | 6.5 |
开学与申请日期
2027
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2027-10 | - | - 0天 | - |
2026
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2026-10 | - | - 0天 | - |
课程描述
该课程团队由三位在翻译研究领域具有深厚造诣的学者组成。Dr Sharon Deane-Cox 的研究聚焦于翻译如何在文本、人际、跨符号及伦理层面上中介记忆与创伤,尤其关注大屠杀证词、纪念馆展览的翻译以及解放时期译员/口译员的历史。她出版了《重译》专著(Bloomsbury, 2014)并联合主编《劳特利奇翻译与记忆百科全书》(2022),并在多个期刊发表关于大屠杀翻译的研究成果,另有一章关于创伤翻译即将出版(2024)。她同时担任顶尖期刊《翻译研究》副编辑,并任职于IATIS地区研讨会委员会。Dr Tamara Barakat 的研究关注翻译、文化记忆与口述历史之间的关系,特别是巴勒斯坦语境下的跨语言、跨文化、跨媒介记忆重构。她的近期著作包括关于图像小说中跨符号翻译的章节(Routledge, 2023)及即将出版的关于翻译与社会学交汇的章节(2024),目前正撰写首部专著。Dr Hui Li 作为翻译实践者自2000年起活跃,曾出版首部译作《在美国成功》。她在英国从事兼职翻译与口译工作,研究兴趣涵盖翻译与口译评估、词汇发展与测评、以及译员培训等问题,结合应用语言学、文化研究与翻译研究视角展开探讨。