Translation and Interpreting with Professional Experience MA
具有专业经验的翻译与口译硕士硕士
该两年制翻译与口译专业实践硕士课程将学术学习与实际应用相结合。你将修读与一年制硕士课程相同的核心模块,学习在你的主修语言和英语之间的翻译与口译技能,包括专业领域翻译、会议口译和公共服务口译,并使用现代化设施中的行业标准软件进行训练。通过“技能实验室”模块,你将在模拟会议和仿真翻译办公室等真实场景中进行练习。课程的一大特色是为期550小时的工作实习,为你提供宝贵的实践经验并增强简历竞争力。职业发展模块则通过简历工作坊、客座讲座和导师指导,支持你的职业规划。此外,你还将选修一门可选模块,并完成最终项目或毕业论文。本课程由经验丰富的专业人士授课,依托优质的教学资源和紧密的行业联系,为你从事翻译或口译职业做好全面准备。
申请要求
申请者需持有不低于二等二荣誉学士学位(2:2)。无相关学位但具备充分翻译或口译经验的语言人才亦可考虑。所有申请人须参加包含笔试与口试的入学测试,通过后将安排面试以评估是否适合该课程。课程面向中文、英语、法语、德语、意大利语和西班牙语母语者开放。
中国学生具体要求:
- 毕业于211、985或国内顶尖高校,本科均分不低于65%;
- 非211/985高校本科毕业生均分不低于70%;
- 硕士学历者均分需达60%-65%以上;
- 或持有英国或中国认可的预科硕士资格。详情请咨询china@westminster.ac.uk。
语言要求
如果你的母语不是英语,你的雅思总分应达到6.5分,且各项分数不低于6.0分。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 6.5 | 6.0 | 6.0 | 6.0 | 6.0 |
88分或总分4.5,且听力不低于17分、写作不低于21分、阅读不低于18分、口语不低于20分
开学与申请日期
2026
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2026-09 | - | 2026-07-14 5天 | 开放中 |
课程描述
本课程为翻译与口译硕士(MA Translation and Interpreting),包含多个核心模块,每模块20学分,涵盖公共事务及会议口译(交替与同声传译)、专业翻译、翻译技能实训、口译技能实训及职业发展。学生将通过模拟专业场景训练笔记技巧、多任务处理、跨文化沟通、计算机辅助翻译、术语管理、项目管理与质量保障等实践能力,并在翻译实训室和模拟翻译公司中进行团队协作与情境学习。职业发展模块由行业专家授课,内容涉及自由职业营销、职业道德、国际组织工作等。最终可选择完成60学分的口译项目、翻译项目或学术论文。另有0学分的工作经验准备模块,以及60学分的延伸实习模块,要求完成不少于550小时的专业实习,结合实践研究与反思,提升职场适应力与专业能力。