Translation and Interpreting MA
翻译与口译硕士硕士
本翻译与口译硕士课程面向以英语为母语或非母语,同时掌握中文、法语、德语、意大利语或西班牙语的学生。课程旨在帮助您建立扎实的专业技能,为从事翻译或口译职业打下坚实基础。您将接受英语与所选语言之间的笔译和口译训练,学习如何研究专业主题,并通过课堂实践及技能实验室获得真实场景的应用经验。课程涵盖笔译和口译两个方面,包括会议口译和公共服务口译,并提供交替传译和同声传译的实践机会。
通过模拟会议和虚拟翻译公司,您将在贴近现实的情境中应用所学技能。您可以选择一门选修模块,并通过完成翻译/口译项目或撰写论文来结束学业。职业发展模块将帮助您做好就业准备,内容包括简历工作坊、行业嘉宾讲座、导师指导以及志愿服务机会。您将使用行业标准的翻译软件和一流的口译实验室设备。所有授课教师均为该领域经验丰富的专业人士。本课程为您提供实用技能、专业知识和真实工作经验,助力您开启职业生涯。
申请要求
该课程要求申请者至少持有英国二等二荣誉学士学位(2:2)。对于中国学生,若本科毕业于211、985或顶尖国家级大学,均分需达到65%;非211/985院校毕业生则需均分70%。已获硕士学位者,均分需在60%-65%及以上。此外,具备足够翻译/口译经验但无学位的申请人也可考虑。所有申请人均须参加包含笔试与口试的入学测试,并通过后续面试。课程面向中文、英语、法语、德语、意大利语、波兰语和西班牙语的母语者开放。
语言要求
如果你的第一语言不是英语,则应具备雅思6.5分,其中口语不低于7.0分,且各项成绩不低于6.0分。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 6.5 | 6.0 | 6.0 | 7.0 | 6.0 |
开学与申请日期
2026
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2026-09 | - | 2026-07-01 0天 | 已截止 |
课程描述
该课程为翻译与口译硕士(MA Translation and Interpreting),包含多个核心模块,每模块20学分,最终项目为60学分。课程结构如下:
- 口译模块:训练公共服务口译及会议口译(交替与同声传译),强化笔记技巧、多任务处理及跨文化沟通能力。
- 口译技能实验室:通过模拟专业场景,发展口译原则、策略与实践技能,配合语言专项口译课程,提升自我反思与同行反馈能力。
- 专业翻译模块:提供多领域专业文本(如法律、经济、科技等)的双向翻译训练,侧重母语翻译输出,并辅以全 cohort 概念性讲座。
- 翻译技能实验室:培养计算机辅助翻译、术语管理、项目管理与质量保障等实战技能,通过模拟翻译局(STB)进行多语言团队协作实践。
- 职业发展模块:由学术导师与行业专家共同授课,涵盖自由职业营销、职业道德、国际组织工作等内容,增强就业竞争力。
最后阶段可三选一完成60学分毕业项目:
- MA口译项目:基于实际口译任务的全过程分析与自我评估;
- MA翻译项目:长篇翻译实践附带评注与过程说明;
- MA dissertation:自选主题的独立学术研究论文。
课程注重理论与实践结合,强调职业素养、技术应用与反思性学习。