Translation and Interpreting MA
翻译与口译硕士硕士
本翻译与口译硕士课程面向以英语为母语或非母语但精通中文、法语、德语、意大利语或西班牙语的学习者。课程旨在帮助你建立扎实的专业技能,为从事翻译或口译职业打下坚实基础。你将接受英汉或其他指定语言之间的翻译与口译训练,学习如何研究专业主题,并在课堂及实践性强的“技能实验室”模块中进行大量练习。核心课程涵盖专业翻译、会议口译与公共服务口译以及职业发展,选修课程则让你能够根据个人兴趣定制学习内容。最后,你将以翻译/口译项目或毕业论文作为学业成果。
课程包含模拟会议和虚拟翻译公司等真实场景训练,帮助你在现实环境中应用所学技能。你将使用行业标准的计算机辅助翻译(CAT)工具以及现代化的口译实验室,提升技术操作能力。职业发展模块通过简历工作坊、客座讲座、导师指导和志愿服务等活动,支持你的职业生涯规划。本课程由经验丰富的专业人士授课,提供丰富的学习资源,包括先进的设施和充足的图书馆资料,全面助你为成功的职业生涯做好准备。
语言要求
如果你的母语不是英语,你需要取得总分6.5分的雅思成绩,其中口语不低于7.0分,其他各项单项分数不低于6.0分。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 6.5 | 6.0 | 6.0 | 7.0 | 6.0 |
总分88,其中听力不低于17分,写作不低于21分,阅读不低于18分,口语不低于25分。
课程描述
本课程为“翻译与口译硕士”项目,包含多个核心模块,旨在培养学生在专业语境下的翻译与口译能力。学生将接受公共服务口译和会议口译(交替传译与同声传译)的系统训练,提升笔记技巧、多任务处理能力及跨文化交际意识。“口译技能实验室”模块通过模拟实践强化信息传递、记忆分析、礼仪规范等技能,并配合语言专项口译课程同步推进。在“专业翻译”模块中,学生将处理法律、经济、科技等领域的专业文本,重点训练母语翻译能力,并辅以全 cohort 的理论讲座。“翻译技能实验室”则聚焦计算机辅助翻译、术语管理、项目管理与质量保障,通过模拟翻译公司(STB)进行多语言团队协作实践。“职业发展”模块涵盖自由职业营销、职业道德、国际组织工作等内容,由行业专家授课,增强就业竞争力。最后,学生可选择完成“口译项目”、“翻译项目”或“硕士论文”,分别针对口译表现分析、翻译实践评注或独立学术研究,在导师指导下开展。各模块注重反思性学习、实践反馈与职业准备,全面支持学生的专业成长与职业发展。