Specialised Translation with Professional Experience MA
具有专业经验的翻译硕士(MA)硕士
这个为期两年的“专业翻译与职业体验”文学硕士课程将学术学习与真实工作经历相结合。你将修读与一年制文学硕士相同的必修核心模块,包括英语与另一种语言之间的实践翻译,并通过翻译技能实验室获得支持,该实验室模拟了专业的翻译工作环境。在这里,你将掌握项目管理、质量保证以及使用Trados、MemoQ和WinCAPS等行业标准工具的技能。
你还可以根据自己的语言组合,选修视听翻译、本地化、计算机辅助翻译(CAT)、机器翻译和译后编辑等模块。专门的职业发展模块将帮助你打造出色的简历、规划职业生涯,并通过客座讲座和导师指导与行业专业人士建立联系。
本课程的一大特色是强制性的实习环节,至少需要完成550小时,让你在翻译行业中获得实际操作经验。课程最后,你将完成一个翻译项目或撰写一篇毕业论文。课程由经验丰富的翻译专业人士授课,提供包括专业软件和丰富图书馆资料在内的优质资源,全面为你未来的翻译职业生涯做好准备。
申请要求
申请该校硕士课程,若要求英国2:2学位,中国学生通常需满足以下条件之一:毕业于211、985或国家重点大学,均分65%以上;或毕业于非211/985院校,均分70%以上;或已获硕士学位,均分60%-65%以上;或持有认可的中英预科资格。若课程要求英国2:1学位,则需:211/985或国家重点大学均分70%以上,非211/985院校均分75%以上,或硕士学历均分65%-70%以上。具备相关经验但无学位的语言学者亦可酌情考虑。具体可联系china@westminster.ac.uk咨询。
语言要求
如果你的第一语言不是英语,你需要取得总分6.5的雅思成绩,其中写作单项不低于7.0,其他各项不低于6.0。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 6.5 | 6.0 | 6.0 | 6.0 | 7.0 |
开学与申请日期
2026
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2026-09 | - | 2026-07-01 0天 | 已截止 |
课程描述
该课程为翻译硕士(MA Specialised Translation/MA Translation and Interpreting)项目,包含多个核心与选修模块。学生需完成两门语言的专业翻译(Specialised Translation, 各20学分),重点训练母语方向的翻译能力,涵盖政治、法律、经济、科技等多个专业领域,并辅以跨课程讲座。翻译技能实验室(20学分)通过模拟翻译公司(STB)培养计算机辅助翻译、术语管理、项目管理与质量保证等实践技能。学生还需从视听翻译与本地化和计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑中二选一(各20学分),掌握字幕、配音或SDL Trados等技术工具的应用。职业发展模块(20学分)通过讲座与工作坊提升就业能力,内容包括自由职业营销、职业道德、国际组织工作等。毕业前可选择完成翻译项目或论文(各60学分),前者为带评注的长篇翻译,后者为独立研究。另有延展实习(60学分,550小时)提供真实职场经验,前置实习准备模块(0学分)用于面试准备。整体课程注重理论与实践结合,强化行业技能与职业素养。