Specialised Translation with Professional Experience MA
具有专业经验的翻译硕士(MA)硕士
这个为期两年的“专业翻译与实践经验”硕士课程将学术研究与实际应用相结合。你将学习与一年制硕士课程相同的核心模块,包括英语与另一种语言之间的实践翻译,并通过翻译技能实验室获得支持,该实验室模拟了专业的翻译工作环境。在这里,你将培养项目管理、质量保证以及使用行业标准工具(如Trados、MemoQ和WinCAPS)的能力。
根据你的语言组合,你还可以从以下模块中进行选择:视听翻译与本地化,或计算机辅助翻译与机器翻译译后编辑。专门的职业发展模块通过简历工作坊、客座讲座和导师指导帮助你建立就业所需的技能。课程最后以翻译项目或毕业论文作为总结。
本课程的一个重要特点是包含550小时的工作实习,让你在翻译行业中获得实际操作经验。凭借专家级的教学团队、丰富的资源以及紧密的行业联系,该课程为你从事翻译领域的职业发展提供了全面准备。
语言要求
如果你的第一语言不是英语,你需要取得总分6.5分的雅思成绩,其中写作不低于7.0分,其他各项单项成绩不低于6.0分。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 6.5 | 6.0 | 6.0 | 6.0 | 7.0 |
总分88,其中听力不低于17分,写作不低于24分,阅读不低于18分,口语不低于20分。
课程描述
该课程为翻译硕士(MA Specialised Translation/MA Translation and Interpreting)项目,涵盖多个核心与选修模块。学生需完成两门语言的专业翻译训练(Language 1 & 2),内容涉及国际机构、经济、法律、科技等领域的文本,重点评估母语方向的“直接翻译”。配套的翻译技能实验室模块通过模拟翻译局(STB)培养计算机辅助翻译、术语管理、项目管理与质量保证等实践能力。学生可从视听翻译与本地化或计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑中任选其一,掌握字幕、配音、SDL Trados等工具及认证。职业发展模块通过讲座与工作坊提升自由职业营销、职业道德、客户管理等就业能力。毕业前需完成翻译项目(含译文、评注与分析)或论文,并参与延长实习(不少于550小时),结合实践反思职业能力发展。另有实习准备环节进行面试指导。课程强调理论与实践结合,注重技术应用、团队协作与专业素养培养。