Specialised Translation MA
专业翻译文学硕士硕士
该翻译硕士(MA)专业课程旨在为希望从事翻译职业的学生做好准备,无论您是英语母语者还是非母语者,只要精通中文、法语、德语、意大利语或西班牙语即可申请。您将参加英语与所选语言之间的实践翻译课程——非英语母语者选择一门语言,英语母语者最多可选择两门。这些课程由翻译技能实验室支持,在其中模拟真实世界的翻译工作,学习项目管理和质量保证。
您将亲身体验行业标准工具的使用,例如Trados、MemoQ,以及用于字幕制作的Oona,并学习计算机辅助翻译、机器翻译和译后编辑。根据您选择的语言组合,您将修读其中一个或两个技术模块。视听翻译与本地化模块涵盖字幕制作和视频游戏本地化内容。
职业发展模块帮助您打造出色的简历、规划职业生涯,并通过客座讲座和导师指导与业界专业人士建立联系。您还可以选择一门选修课程,以个性化您的学习路径。课程最后以翻译项目或毕业论文作为总结,综合运用所学全部知识。凭借专家级导师、一流的设施和注重实践的教学方式,本项目为您提供成功翻译职业生涯所需的专业技能与实战经验。
语言要求
如果你的第一语言不是英语,你需要取得总分6.5分的雅思成绩,其中写作不低于7.0分,其他各项单项成绩不低于6.0分。
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 6.5 | 6.0 | 6.0 | 6.0 | 7.0 |
总分88,其中听力不低于17分,写作不低于24分,阅读不低于18分,口语不低于20分。
课程描述
该课程为翻译硕士(MA Specialised Translation/MA Translation and Interpreting)项目,包含多个核心模块。学生需修读两门语言专项翻译课程(Specialised Translation Language 1 & 2),重点训练法律、经济、科技等专业领域的母语向翻译能力,并辅以跨课程讲座深化职业翻译策略。同步进行的“翻译技能实验室”模块通过模拟多语种翻译局(STB),培养计算机辅助翻译、术语管理、项目管理与质量保证等实践技能。学生还需从“视听翻译与本地化”和“计算机辅助翻译、机器翻译与译后编辑”中任选其一,掌握字幕软件或SDL Trados等工具,并可考取SDL Trados一级认证。此外,“职业发展”模块通过讲座与工作坊,提升自由职业营销、职业道德、客户管理等就业能力。“毕业项目”可选择完成一篇带评注的长篇翻译(MA Translation Project)或独立研究论文(MA Dissertation),均含专题研讨与个别指导。整个课程强调理论与实践结合,依托专业软件与情境化教学,全面培养学生在语言服务行业的综合竞争力。