MA Conference Interpreting and Translation(Chinese-English)
MA 会议口译与翻译硕士
这一为期一年的会议口译与翻译(中文-英文)文学硕士课程,非常适合希望成为专业口译员或笔译员的学生。课程帮助你在中英文双语方面提升高级技能,同时专注于现实世界的语言服务需求。你将接受实践培训,涵盖同声传译、交替传译、双向口译、书面翻译、字幕制作以及创译等领域,并使用行业标准软件进行训练。课程注重通过母语者指导和跨文化意识培养实用技能。独特的机会包括前往欧盟委员会、联合国机构、英国广播公司(BBC)、英国法院及博物馆等重要国际组织参观学习。本课程与英国翻译协会(ITI)等专业机构保持紧密联系,提供宝贵的交流与培训机会。教学由一个世界级的学系承担——该学系在现代语言研究影响力方面位居全英第一,在语言学领域排名全球前25位。完成学业后,你将具备在全球语言服务领域取得成功所需的专业技能与实践经验。
申请要求
中国学生需持有四年制本科学位(或同等学历),总体成绩在70-75%之间,或CGPA 2.2-2.7/4(具体取决于毕业院校)。若毕业于上海软科世界大学学术排名(ARWU)Band 1高校,通常可接受65-70%的成绩;Band 2高校则要求70-75%。专业不限,但若学位等级较低,具备翻译、语言学或口译相关经验者仍可考虑。所有申请人均须通过翻译能力测试。
语言要求
总分6.5,各单项最低分数:听力:6.0 阅读:6.0 写作:6.0 口语:6.0
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
雅思 | 6.5 | 6.0 | 6.0 | 6.0 | 6.0 |
总分88,各单项最低分数:听力:24,阅读:24,写作:24,口语:24
总分62,各单项最低分数:听力:60 阅读:60 写作:60 口语:60
| 科目 | 总分 | 阅读 | 听力 | 口语 | 写作 |
|---|
PTE | 62 | 60 | 60 | 60 | 60 |
开学与申请日期
2026
| 开学日期 | 申请开始日期 | 申请截止日期 | 申请状态 |
|---|
| 2026-10 | - | - 0天 | - |
课程描述
该课程为“会议口译与翻译(中英)”硕士项目,共需完成180学分。课程结构如下:
- 必修模块:高级交替传译(15学分)、同声传译(15学分)、带文本同声传译(15学分)、翻译与口译原理(15学分)以及职业译员专业技能(0学分)。
- 可选模块:在第三部分中,学生须从指定列表中选择一门课程(15学分);第六部分为45学分的选修课,学生可从提供的选项中自由组合。
- 核心模块:毕业论文(60学分),为独立研究项目,占总学分比重最大。
整个课程强调实践能力与理论结合,涵盖交替传译、同声传译及笔译核心技能,并注重培养学生的职业素养与研究能力。所有模块均按学年设置,适用于全日制或非全日制研究生学习。