留学资讯

首页留学资讯“呵呵”怎么翻译才最精髓?外交部翻译大神是这样说的!
热点新闻

“呵呵”怎么翻译才最精髓?外交部翻译大神是这样说的!

2022/10/11/周二 09:36

点击量:372

全年龄段外语能力厦门

前段时间看到了一个关于我们外交部例行记者会金句的视频。在例行记者会上,外交官们经常会遇到一些角度很刁钻的问题。但是Ta们都能巧妙回应,不仅有理有据不卑不亢,而且回答时而引经据典,时而幽默风趣非常接地气。



微信截图_20221010153903.png


这时候翻译就显得尤为重要,不仅要准确,还要能够精准传达出一些内涵的言外之意。一起来看看这句话,如果是你会怎么翻译呢?


有记者问到彭博社发布“全球抗疫排名”,美国排名第一的话题时,赵立坚回应道:


所谓的排名结果,把黑的说成白的、白的说成黑的,也许今后还能把死的说成活的。我想世界民众只能表示“呵呵”了,姑且把它当作茶余饭后的谈资吧。


这里的“呵呵”怎么翻译才够精髓呢?有些人可能会想到“very funny”。在口语中,它并不是单纯说很有趣,而是有“呵呵哒、你可真逗、得了吧、拉倒吧”的意思。


A: I'll give your money back tomorrow!

B: Very funny. I have to get my money back now!

A:我明天就还你钱!

B:呵呵,拉倒吧,我现在就要!


但是这么翻译感觉还是差点什么,而且不够正式。外交部的翻译大神是这么翻译的:


The so-called ranking makes black look white, and white look black, and perhaps it will call the dead alive. They will only be shrugged off by people around the world and offer something for small talk.


shrug /ʃrʌɡ/(表示不知道或不感兴趣)耸(肩)


He shrugged his shoulders as if to say that there was nothing he could do about it.

他耸了耸肩,好像在说他对此无能为力。


shrug sth off 对…满不在乎;对…不予理睬


The stock market shrugged off the economic gloom and rose by 1.5 percent.股票市场没有受到经济不景气的影响,上涨了1.5%。


“shrug sth off”就翻译出了无语又不屑一顾的感觉。


微信截图_20221010153910.png


这并不是我们外交官第一次在例行记者会上说“呵呵”,之前还有另一种翻译。外交部发言人华春莹回应外媒记者“美方称中方经常出尔反尔”的问题时说,“我只想‘呵呵’两声。当时的翻译是:


Hmm. How interesting!


言简意赅就翻译出了无语又想笑的意思。


微信截图_20221010153916.png


2021年外交部还有很多金句精彩翻译,一起来学习一下吧。


吃着中国的饭,还砸着中国的锅。

They should know better than to bite the hand that feeds them.


“bite the hand that feeds you”是一句地道俚语,从字面上就可以猜出意思,可以翻译为“恩将仇报,忘恩负义”。


揣着明白装糊涂

play dumb and feign innocence


“dumb”作为形容词可以表示“哑的;愚蠢的”,“feign”作为动词可以表示“假装,装作”,“innocence”则有“无辜;单纯;天真”的意思。


If it still plays dumb and feigns innocence, the international community will never allow it.

如果日方揣着明白装糊涂,国际社会肯定不会答应。


无中生有;以己度人

be made up out of thin air; measuring others' corn by one's own bushel


“corn”有“谷物”的意思,而“bushel”(蒲式耳)则是英美通用的容量和重量单位,1蒲式耳在英国约等于36.4升,在美国约为35.2升。


微信截图_20221010153926.png


搬起石头砸自己的脚

The stone they are lifting will end up falling on their feet.


总结



shrug /ʃrʌɡ/(表示不知道或不感兴趣)耸(肩)

shrug sth off 对…满不在乎;对…不予理睬

bite the hand that feeds you 恩将仇报,忘恩负义

dumb /dʌm/ 哑的;愚蠢的

feign /feɪn/ 假装,装作

innocence /ˈɪnəsns/ 无辜;单纯;天真

corn /kɔːrn/ 谷物

bushel /ˈbʊʃl/ 蒲式耳(英美通用的容量和重量单位)   



不论是同传还是交传,都对译员的业务能力、知识储备和心理素质有着很高的要求。从Ta们的翻译中我们也能学习到很多知识。


想了解更多其他留学疑问,可以到我们线下门店进行咨询或者在线上留言与我们的工作人员联系!




欢迎访问启德留学厦门分公司 欢迎咨询启德教育留学顾问     

免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们: 

1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123; 

2、欢迎 点击这里 进行网络咨询; 

3、添加启德官网微信,可立即咨询;

 


4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。

启德教育 2000 年创立,在国内 43个城市布局 75 家分支机构、130 家分中心,境外设有 15 家分支机构。与全球多所世界名校深度合作,打造全链条留学服务体系,累计服务学子超百万。同时构建"国内+海外"双轨升学服务生态,提供国内高中多元升学规划、研究生推免指导,以专业化、品质化服务,助力培养具备全球竞争力的未来人才。

欢迎访问启德教育留学频道 欢迎咨询启德教育留学顾问     

免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们: 

1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123; 

2、欢迎 点击这里 进行网络咨询; 

3、添加启德官网微信,可立即咨询;

 

          扫一扫  立即咨询

4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。

更多留学资讯

留学新闻
近日,中国人民银行总行2026年拟录用名单(第一批)出炉!44人的录用名单中,拥有海外留学硕士及以上学历者达到10人,占比高达23%!央行作为中国最核心的宏观经济管理部门之一,其录用风向标意义不言而喻。 查看详情>>
发布日期:2026-05-12
阅读量:71
高端留学就业竞争力能力提升海外升学求职就业海归百态
留学新闻
近日,中信银行陆续公布了2026年校园招聘拟录取名单(第九批至第十一批)。三批次共计录取463人,其中,具有海外留学背景的毕业生达148人,占比接近三分之一(31.97%)。 查看详情>>
发布日期:2026-04-29
阅读量:366
高端留学就业竞争力能力提升海外升学求职就业院校选择留学机构海归百态
留学新闻
近期,上海多区2026年度储备人才招聘计划持续更新,面向国内“双一流”高校优秀毕业生及海外留学归国人员开放报名。这是留学生进入上海党政机关、区属企事业单位及国企的重要通道,机会难得! 查看详情>>
发布日期:2026-04-27
阅读量:1007
高端留学就业竞争力海外升学求职就业
留学新闻
如果你最近在考虑留学,很可能忽略了一件正在发生的变化:同样是留学,有人还在纠结“回国值不值”,也有人,已经在用留学生身份直接落户一线城市。你以为留学越来越不值钱,其实是你没看到2026的政策红利。 查看详情>>
发布日期:2026-04-22
阅读量:831
高端留学就业竞争力能力提升海外升学求职就业专业选择院校选择留学机构海归百态留学生活

联系我们

电话咨询

咨询时间:8:00~24:00

400-1010-123
在线咨询

咨询时间:8:00~24:00

点击立即咨询
免费电话
获取验证码
微信咨询

扫一扫立即咨询

留学问题轻松问
请输入电话号码
获取验证码

申请取消授权