留学新闻

方言英语你感受过吗?

2022/07/15/周五 17:48

点击量:215

入读本科文凭入读研究生文凭入读社区学院入读语言低龄留学入读幼儿园高端留学入读初中入读小学入读博士就业竞争力入读预科领导力苏州入读高中跨文化适应力海口入读本科思考辨析能力入读硕士自我管理能力太原全年龄段外语能力惠州俄罗斯学术竞争力南宁匈牙利能力提升长春波兰海外升学大连比利时求职就业沈阳丹麦境外服务宜昌瑞典行前准备重庆挪威签证办理成都芬兰面试辅导武汉西班牙留学考试文书写作烟台瑞士专业选择青岛意大利院校选择济南荷兰招生官来访杭州德国院校来访南京法国留学访谈宁波欧洲留学讲座上海中国澳门迪拜离境会汕头泰国教育展东莞马来西亚留学优惠厦门韩国启德高管福州日本启德顾问深圳新加坡启德动态中山中国香港客户评价佛山亚洲留学机构珠海爱尔兰海归百态南昌英国奖学金昆明英爱留学生活长沙新西兰录取捷报广州澳大利亚留学费用石家庄澳新专业排名郑州加拿大院校排名西安美国移民政策北京天津美加留学政策全国

微信图片_20220714102347.png


如果一个伦敦人坐一个多小时的飞机来到苏格兰,尽管苏格兰式英语总被吐槽听不懂,但基本还是因为口音,他和苏格兰人还是能够互相理解的。巴黎人来到南部的马赛,也不会和当地人鸡同鸭讲。


北京冬奥会速度滑冰男子500米决赛中,中国选手高亭宇打破奥运纪录获得金牌。


在赛后接受采访时,一名外国记者问高亭宇怎么评价自己的性格,高亭宇回答:“隔路吧”,在场所有人面面相觑,谁都不知道“隔路”是什么意思。



image.png



一阵沉默之后,同传给出的翻译是:“I think I'm quite glue… ”



image.png



这下大家更是一头雾水了。这也不能怪同传小哥哥,毕竟中国地大物博,各个地区都有自己的方言,还会有大量专属名词,想弄明白所有方言的意思并准确翻译成英文,也太难为人了。

幸好当时王濛在场,濛主为大家一环扣一环解释了这个词的含义。“隔路”是中国东北地区的方言,意思是“special”,如果“special”不够的话就用“very special”,更准确一些就是“special plus”。这样的解释可以说是很通俗易懂了。



image.png



一些东北网友对“隔路”做出了详细解释。这个词一般用于自嘲,主要指不合群、特立独行、不太好相处的性格。知道了含义后,网友们集思广益,尝试给出了多种翻译方式:


  • Extremely special

  • I am sort of offbeat

  • Quite unconventional

  • Be different from the common run


你认为还能有哪些翻译方式呢?

作为同传人,在遇到难以翻译的词汇时没有更合适的处理方法呢?一位有同传经历的网友分享了自己的观点:


  • 如果有主持人,可以求助主持人救场,让主持人询问嘉宾怎么理解“隔路”,待嘉宾做出解读后,同传再进行翻译。

  • 如果没有主持人,可以先在英文频道解释,让记者稍作等待,再切到中文频道,让嘉宾做出解释,再进行翻译。


image.png



由此可见,想要成为一个优秀的翻译人员,不仅仅是要有很强的英语水平,还需要有广阔的知识面以及随机应变的能力。许多同学希望在翻译领域深造,增强自身实力并且获得国际化视野,并且获得更多实践的机会,有更充足的经验去应对各种突发情况。

英国是英语的发源地,英国的英语语言教学有着悠久的历史,在国际也是极富盛名,所以英国较其他国家更适合学习英语翻译专业。英国大学翻译类专业方向比较全面,其中口译,笔译,同声传译是常见的,除此之外,从翻译种类方向上,还包括如会议翻译、影像翻译,字幕翻译,视听设备翻译等。

那么英国有哪些值得推荐的翻译专业强势的大学呢?




巴斯大学




巴斯大学翻译专业的口碑可以称得上全球闻名。在2021年英国卫报大学排名中,巴斯大学排名第六位。在2021年英国完全大学指南中,巴斯大学的毕业生就业率位列全英第五。而作为巴斯大学的王牌翻译类专业,更是很多想要进入联合国、欧盟或其他大型企业工作同学的不二之选。

推荐课程:
MA Translation with Business Interpreting - Chinese
课程由经验丰富的导师授课,很多都曾为国家领导人做过翻译或在欧盟和联合国等国际组织进行过工作,他们会在授课中分享自己的亲身经验,并且利用自己的人际网络帮助学生寻找潜在工作机会和实习。此外,课程中还会定期邀请国际组织、政府部门以及企业的相关工作者来做分享,来让学生对实际的工作实践有更深刻的了解,跟业界建立宝贵联系。

MA Interpreting and Translation
巴斯大学的口译和笔译课程已经有50多年的历史,这一课程涵盖了专业翻译技能,以及如何在公共服务和商业环境中进行同声传译等培训。课程有两个分支可供选择,分支一的学生可以在中文、法文、德文、意大利文、俄文和西班牙文中任意选择两种语言翻译成英文;分支二的学生可以选择在中文/英文或俄文/英文中进行双语工作。同时,这一专业的学生将有机会使用最新的数字口译实验室哦!

录取要求:
不限专业背景,均分 80 分以上,有笔试和面试。
雅思要求7.5,口语不低于7.0,其他单项不低于 6.5。




曼彻斯特大学



曼彻斯特大学在2022QS世界大学排名中位列世界第27名。曼大的翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。

推荐课程:
MA Translation and Interpreting Studies
学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。

录取要求:
要求本科相关专业背景,均分至少 80分。不需要笔试和面试。
雅思要求7.0,写作不低于7.0,其他不低于6.5。




华威大学




语言、文学和语言学(Languages, Literature and Linguistics)是华威大学领跑全球前五十的热门学科领域(2022年泰晤士高等教育世界大学排名)。在最新的主流榜单中,现代语言学科依旧表现强势,在2021年QS世界大学学科排名和《卫报》2022年英国大学排名均位列全英前十。

推荐课程:
MA in Translation and Cultures
作为现代语言文化学院最热门的专业之一,MA in Translation and Cultures(翻译与文化硕士专业) 拥有强大的师资力量和研究团队。英国著名的翻译理论家和比较文学学者、当代翻译研究派领军人物Susan Bassnett教授是华威的荣誉退休教授。

MA in Translation and Cultures是现代语言与文化系从2018年开始推出的全日制硕士专业,每年计划招收国际学生的名额大概有15位,是深受包括中国学生在内的国际学生群体欢迎的一门学位课程。

录取要求:
具有相关学科的本科2:2学位及以上,或成绩等同于英国本科2:2级别及以上,接受本科学位包括但不限于以下单一或组合学科:中文,英语,法语,德语,意大利语,西班牙语,翻译研究或其他人文学科。
雅思要求总分7.0,最多有两个单项为6.0/6.5,其他单项需要在7.0或以上。




纽卡斯尔大学




作为英国翻译专业的领军者,纽卡斯尔大学翻译研究所与美国蒙特雷高级翻译学院、法国巴黎高翻院一同并称为世界三大顶级高翻学院,汇聚了世界顶尖的师资和教学设备。


在当今世界,贸易和文化正变得越来越全球化,翻译和口译研究在其中发挥着越来越重要的作用。纽卡斯尔大学现代语言学院也致力于帮助学生们更多地了解翻译与口译研究在各个领域的应用前景。


推荐课程:


  • Interpreting MA 口译

  • Translating and Interpreting MA 翻译和口译

  • Translating MA 翻译



录取要求:
2:1荣誉学位或同等水平。
口译专业、翻译专业要求雅思不低于7.0,口语不低于6.0,写作和听力不低于6.0;
翻译与口译专业要求雅思不低于7.5,单项不低于7.0。




英国女王大学


英国女王大学现代语言研究综合排名全英第5,研究强度全英第3(2014年英国卓越研究框架)。Queen's笔译和口译中心是一个充满活力的国际化、多语言和多文化研究社区。学院经常邀请全球顶级的学者嘉宾来给同学们开讲座,包括Douglas Robinson, Mona Baker, Christine Nord, Susan Bassnett, Lawrence Venutti等,可以说都是翻译界的“诺贝尔人”!

推荐课程:
MA Interpreting 
口译课程主要在专业口译教室中进行,进行同声传译和交替传译练技能训练。口译教室设有双人同传箱等先进设备,整个教室可供18名学生同时使用。

英国女王大学口译硕士课程以理论为支撑,着重培养学生口译实战能力,让学生全方位接触各种口译类型与场景,在语音实验室内进行高强度的口译训练,让学生在毕业后能成为专业的口译员或在口译相关行业大展拳脚。注重理论学习的同时,同样重视口译实践。同学们可以亲身加入实实在在的口译项目中,例如学院会请来真实的演讲嘉宾到Queen's的课堂上开讲座,然后安排同学去口译。

录取要求:
对等英国2.1学士学位,本科背景为与翻译口译有关联的科目。
雅思总分6.5(单项不低于5.5)。

威斯敏斯特大学




威斯敏斯特大学的翻译与口译专业(MA Translation and Interpreting,简称MATI)可谓名声在外。威斯敏斯特大学创立于1838年,曾是欧盟同传学位机构(EMCI)的成员之一,具有一定的教学水准并被广泛认知。依托强大的学校语言背景,加上地处伦敦,常年有大量的会议及展览的机会,翻译专业的学生有很多的锻炼机会以及在学求职的机会。数十年来,造就了威斯敏斯特大学在语言类专业上长盛不衰的地位。同时,威斯敏斯特大学也是外交部翻译司定点培养学校

推荐课程:
MA Translation and Interpreting


不论学生的第一语言是不是英语,都可以申请翻译与口译课程。本课程将教授适应市场需求的笔译和口译的专业技能,并在学生现有的语言技能基础上,提供进一步职业发展的机会。学生将学习一个主要的语言(中文,法文,意大利,波兰或西班牙语)和英语之间的翻译。课程包括交替翻译,公共服务口译,硕士论文或硕士项目,和一系列选修课程。


威斯敏斯特大学图书馆拥有大量书卷和电子材料供学生使用,学校同时拥有一流的语言实验室和充足的口译设施。学生还可以使用大学的在线虚拟学习系统作为学习资源的额外补充。学校的教学人员,包括全职和兼职讲师,都拥有丰富的口译和其他专业领域的专门知识。学校会给学生分配一个指导老师,他将在学生学习的过程中给予学术指导。



录取要求:
对等英国2.2学士学位,可以没有专业背景,所有申请者需要参加笔试和面试。
雅思总分6.5(口语不低于7.0)。




除此之外谢菲尔德大学利兹大学萨里大学都开设翻译专业或口译专业,深受国内外各企业的认可。

翻译专业就业范围广,主要方向包括政府部门和企事业单位的外事接待、商务、旅游等口笔译工作,在科研院所等事业单位从事外语翻译教学及与翻译有关的科研、管理等工作。

想了解更多有关英国大学翻译专业的资讯,欢迎扫描文章末尾二维码,添加启小德,资深英国留学规划师为你解读!




欢迎访问启德留学上海分公司 欢迎咨询启德教育留学顾问     

免费获取留学规划方案,您可以通过以下4种方式联络我们: 

1、欢迎致电启德教育客户服务中心400-1010-123; 

2、欢迎 点击这里 进行网络咨询; 

3、添加启德官网微信,可立即咨询;

 


4、填写表单,我们会在1-3天内为您提供专业的服务。

>    

更多留学资讯

留学新闻
近日,美国TIME(时代周刊)联合数据巨头Statista,首次发布了备受瞩目的“2026年全球最佳大学排名” (World's Top Universities of 2026)。 查看详情>>
发布日期:2026-02-04
阅读量:125
高端留学学术竞争力能力提升海外升学院校选择院校排名
留学新闻
近日,2026年最新国家电网拟录用名单正式公布,引发广泛关注。其中,留学生录用情况成为焦点之一。据统计,本次录用的留学生来源广泛,覆盖多个国家和地区,英国、澳大利亚、中国港澳地区成为三大主力输送地,部分高校表现尤为抢眼,可谓“赢麻了”! 查看详情>>
发布日期:2026-02-02
阅读量:114
高端留学就业竞争力能力提升海外升学求职就业
留学新闻
1月26日由美团·大众点评主办的“老友新宴·2025美团服务零售年终答谢会”在杭州隆重举办。作为中国留学服务行业的领军品牌,启德教育受邀出席答谢会,并凭借卓越的平台生态合作表现与优质用户口碑,荣膺“2025年度影响力品牌”奖项。 查看详情>>
发布日期:2026-01-27
阅读量:564
高端留学启德动态客户评价留学机构
留学新闻
出国留学不要再盲目追求热门专业!AI技术迭代迅猛,那些依赖数据处理、重复操作的专业,如今看似热门,毕业时可能面临被替代风险。无需焦虑,今天为大家解析欧洲留学专属“抗AI优势专业”,依托欧洲数百年教育积淀,聚焦人类核心独有能力,未来十年难被替代,且在就业与移民方面优势显著。 查看详情>>
发布日期:2026-01-26
阅读量:295
高端留学就业竞争力海外升学求职就业专业选择

联系我们

电话咨询

咨询时间:8:00~24:00

400-1010-123
在线咨询

咨询时间:8:00~24:00

点击立即咨询
免费电话
获取验证码
微信咨询

扫一扫立即咨询

留学问题轻松问
请输入电话号码
获取验证码

申请取消授权